|I like about this edition chiefly because|
it's easy to follow who is speaking
in the dialogue.
Wednesday, January 1, 3000
Friday, October 30, 2015
This is the whole idea behind the 4-step method of reading with understanding that I’ve propounded elsewhere on this blog. Why start with summary? Because it forces me to boil down the argument to its essential parts — but I don’t want to oversimplify it, so sometimes my “summary” is really more of a paraphrase. I don’t want to skip over any really essential ideas. If you try this yourself, you'll find that putting something (accurately) into your own words is a great exercise, one that forces you to think about what has really been said and also helps you to remember it in detail afterward, as well as come to grips with the claims being made, and their importance. In other words, it helps you to “read, mark, learn, and inwardly digest” the material (as an old Anglican collect says we should do with Scripture). So don't rely on my summaries -- they are no substitute for reading the document, but you may find that they help you understand it.
My analysis is intended to help you see how the logic of Leo’s argument fits together — we need to understand not only what he is saying, but also why he is saying it that way, and not some other. Doing this allows us to see how the argument unfolds and avoid skipping over points that may seem insignificant at the time, so that by the time we reach the end we can see how the whole thing hangs together.
The commentary I offer is meant to stir up your own minds, to get you thinking about the implications of what Leo is saying. I think you’ll find that, as we go along, there are lots of ways Rerum Novarum sheds new light on the problems and challenges of our own day, even though the world of 2015 is quite different than that of the 1890s. Much has changed, but human nature remains the same. We still have a lot to learn from this encyclical.
Tuesday, October 27, 2015
|This guy looks more like a Texas cowboy|
than a Connecticut Yankee, if you ask me,
but he got me hooked on time travel.
Imagining past livesTime travel stories allow us to visit the past in our imagination, but we are always conscious that we are visitors, outsiders — and therein lies the limitation of the genre. It is always more interested in commenting on (or even passing judgment on) the past, rather than showing it to us as it had been lived. When I was reading A Connecticut Yankee, I was more interested in the world Twain was ridiculing than I was in the show-off shenanigans of his Yankee. Twain had a beef with the romanticization of the past, which he believed had helped cause the American Civil War, so he wasn't too kind to King Arthur. I found this irritating rather than illuminating.
In my teens, I also read a number of historical novels, mostly about medieval English royalty. I enjoyed the details of historical setting and circumstance, but there again I was aware of the irritating anachronism inherent in the enterprise. I didn’t particularly enjoy the way modern authors seemed to think that twelfth century England was interesting chiefly because of the dynastic struggles of the Plantagenets — I’m sure people living in those days were concerned about such things only insofar as they had a real effect on their daily lives.
Later, I got a very different view of medieval life and concerns, by reading stories actually written in the twelfth century. Now that was (time) tripping! These stories, at first seemed strange to me. I guess I was experiencing first hand the truth of that saying: “The past is a foreign country; they do things differently there.” To understand such a story, I had to get inside the mind of a twelfth century reader (or writer) and try to understand not only their day-to-day concerns but also the furniture of their imaginations. To the extent that I succeeded, the literature really did transport me to a world lost in time.
Homer’s epics take me to an even stranger, more primitive world, different from our own in so many ways, and yet his over-sized heroic figures seem to embody universal human traits in a marvelous way. That, I believe, is why they are, in a peculiar way, timeless. As foreign as ancient Mycenaean Greece is to us today, Homer's stories somehow manage both to embody that age perfectly and yet transcend the limitations of history and the particularities of culture. That is a mark of Homer's genius — not every ancient epic manages that kind of transcendence. I can understand the motives of Homer’s Achilles or Odysseus — or, for that matter Sophocles’ Oedipus — in a way that I can’t really sympathize with Gilgamesh or some other ancient heroes, who seem to lack a truly human dimension.
Touching the past
|The bronze blade has crumbled, but|
the gold hilt remains as bright
as when it was last grasped by
some Mycenaean hero 3,500 years ago.
One such recent discovery, described in this recent news story, reminded me that Homer’s epics, wreathed though they were in myth and legend even in his day, nevertheless take place in a world that was still familiar to the poet who described them (although he lived several centuries after the events he described).
Archaeologists digging at Pylos, an ancient city on the southwest coast of Greece, have discovered the rich grave of a warrior who was buried at the dawn of European civilization.
He lies with a yardlong bronze sword and a remarkable collection of gold rings, precious jewels and beautifully carved seals. Archaeologists expressed astonishment at the richness of the find and its potential for shedding light on the emergence of the Mycenaean civilization, the lost world of Agamemnon, Nestor, Odysseus and other heroes described in the epics of Homer.
Saturday, October 24, 2015
Linguistic context: The title
Before we look more closely at the social, political, and religious context in which this encyclical letter was written, I’d like to say something about its title. The tradition in naming papal encyclicals is to use the first phrase in the text of the Latin original as the title, and then that title gets translated into various modern languages, along with the rest of the text. That works well enough in most cases — Evangelium vitae becomes The Gospel of Life, Veritatis splendor becomes The Splendor of Truth. But this practice doesn’t work very well in the case of this particular encyclical, because the opening phrase is an idiomatic expression that is pure nonsense (and, in this case, very misleading nonsense) when translated literally.
|The encyclical's subtitle is|
more descriptive than the title.
Let me explain the idiom, and you’ll see why I was so dismayed. The Romans (those ancient people who invented the Latin tongue) were a very traditional, conservative people. Quite unlike the Greeks, they resisted change and innovation as long as they could, and had little affection for novelty of any kind. New things, in their estimation, were almost never as good as the old things that they had been doing since time immemorial. In fact, new things could cause a lot of trouble, particularly in the political sphere. For this reason, the Roman term for something that would completely upset and overturn the existing order was res novae, literally “new things” (always plural -- apparently the Romans could tolerate a single “new thing,” but became alarmed if it multiplied).
As it happens, Latin itself (Deo gratias!) has also resisted changing much since the days of Cicero and Cato the Younger, so that in “modern” Church Latin res novae means exactly what it has always meant, namely revolution — a most dangerous and destructive force. So in English (and, for that matter, French, Italian, Spanish, German, or Portuguese), you and I may talk about “revolution,” but in Latin it is still res novae. Rerum novarum is simply res novae in the genitive case — a direct translation of that phrase into English would be “of revolution,” not “of new things.”
So you may search in vain for “new things” in Rerum Novarum. Instead, it argues against “a passion for revolutionary change” which, having wrought no end of havoc a century earlier in the political sphere (in France and America), had since spilled over into the economic sphere, where it threatened to do even more harm. Pope Leo XIII wrote his encyclical in an attempt to stem the destructive tide of revolution, which he saw threatening to destroy society altogether. (If you think he was overreacting, you haven’t read The Communist Manifesto lately.)
Monday, October 19, 2015
|Who would have guessed that|
a papal encyclical with an
untranslatable Latin title would change
not just the Church but the world?
Remember the Year of Faith decreed by Pope Benedict XVI? It began in October 2012, coinciding with the height of the political season here in the United States, as we prepared for national elections. I’ll admit I was, then as now, rather jaded about our national politics — we seem usually to have a choice between “bad” and “even worse.” At the time, I entertained a little pipe dream about a political party that would be founded on the principles of Catholic social teaching, emphasizing subsidiarity, solidarity, and the inherent dignity of the human person.
I still think it would be a capital idea. In fact, I think a lot of people, in addition to Catholics, could get behind a party that promoted these key principles:
- Subsidiarity — the principle that matters ought to be handled by the smallest, lowest or most local competent authority, beginning with the family itself, the nucleus of society. Political decisions should be taken at a local level if possible, rather than by a central authority.
- Solidarity means that we stand together for the common good. The poor, the weak, and the oppressed are not “other” than us, but our brothers and sisters. One person or group must not prosper at the expense of others.
- The principle of human dignity acknowledges that each human life, from the moment it springs into existence until natural death, is endowed with inestimable value which must be acknowledged and respected. There are no “worthless” people who may be discarded or denied opportunities because others find them useless or unprofitable.
Saturday, July 4, 2015
|Liberty has long been the emblem of our country,|
but do we even understand what true freedom is?
Sadly, I no longer own this book (I inadvertently got rid of it when I sold off several hundred books I had in storage), but the very memory of it got me to thinking about what we mean when we talk about freedom and its synonyms, liberty and independence. It seems to me that as we engage in the on-going national debate about this idea, freedom, which is so integral to our national identity, we need to know what we are really talking about.
The American ideal of freedom
|The right to speak freely in the public forum|
is a vital safeguard against tyranny.
Today when I look at these “four essential freedoms” defined by Roosevelt and movingly illustrated by Rockwell, I see that they are not all cut from the same cloth; there seem to be two different ideas about freedom at work here. First there are the freedom of religion and freedom of speech — these I'll call the “freedom to” — freedom to speak, freedom to worship (or not) as we choose. These are essential rights that were not only endorsed by the signers of the Declaration of Independence but also enshrined in the First Amendment to the U. S. Constitution, as essential to a free society, safeguards against the kind of tyranny which first caused the American colonies to declare independence from the British monarchy.